Mark 12:31

Stephanus(i) 31 και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
Tregelles(i) 31 δευτέρα ὁμοία αὐτῇ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
Nestle(i) 31 δευτέρα αὕτη Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
SBLGNT(i) 31 ⸀δευτέρα αὕτη· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
f35(i) 31 και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
ACVI(i)
   31 G2532 CONJ και And G3778 D-NSF αυτη This G1208 A-NSF δευτερα Second G3664 A-NSF ομοια Similar G25 V-PAM-2S αγαπησεις Thou Shall Love G3588 T-ASM τον Tho G4139 ADV πλησιον Near G4675 P-2GS σου Of Thee G5613 ADV ως As G4572 F-2ASM σεαυτον Thyself G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ουκ No G243 A-NSF αλλη Other G1785 N-NSF εντολη Commandment G3187 A-NSF-C μειζων Greater Than G5130 D-GPF τουτων These
Vulgate(i) 31 secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
Clementine_Vulgate(i) 31 { Secundum autem simile est illi: Diliges proximum tuum tamquam teipsum. Majus horum aliud mandatum non est.}
WestSaxon990(i) 31 Soðlice is oðer þissum gelic; lufa þinne nehstan swa þe sylfne. nys oðer märe bebod;
WestSaxon1175(i) 31 Soðlice is oðer þisen ge-lic. lufe þinne nexten swa þe sylfne. nis oðer mare be-bod.
Wycliffe(i) 31 This is the firste maundement. And the secounde is lijk to this, Thou schalt loue thi neiybore as thi silf. Ther is noon other maundement gretter than these.
Tyndale(i) 31 And the seconde is lyke vnto this: Thou shalt love thy neghbour as thy silfe. Ther is none other commaundement greater then these.
Coverdale(i) 31 and the seconde is like vnto it: Thou shalt loue thy neghboure as thy self. There is none other greater commaundement then these.
MSTC(i) 31 And the second is like unto this, 'Thou shalt love thy neighbor, as thyself.' There is none other commandment greater than these."
Matthew(i) 31 And the seconde is lyke vnto this: Thou shalte loue thy neyghboure as thy self. There is none other commaundement greater then these.
Great(i) 31 And the seconde is lyke vnto thys: Thou shalt loue thy neyghbour as thy selfe. Ther is none other commaundment greater then these.
Geneva(i) 31 And the second is like, that is, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe. There is none other commandement greater then these.
Bishops(i) 31 And the seconde is lyke vnto this: Thou shalt loue thy neyghbour as thy selfe. There is none other commaundement greater then these
DouayRheims(i) 31 And the second is like to it: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
KJV(i) 31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
KJV_Cambridge(i) 31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Mace(i) 31 and the second, which has an affinity to it, is this: "you shall love your neighbour as yourself." there is no other commandment greater than these.
Whiston(i) 31 But the second is like to this, Thou shalt love thy neighbour as thy self: there is none other commandment greater than these.
Wesley(i) 31 This is the first commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
Worsley(i) 31 and the second is like it, even this, "Thou shalt love thy neighbour as thyself:" there is no other commandment greater than these.
Haweis(i) 31 And the second, like it, is this; Thou shalt love thy neighbour as thyself: there is no greater commandment than these.
Thomson(i) 31 And the second, resembling it, is this, "Thou shalt love thy neighbour as thyself". There is no other commandment greater than these.
Webster(i) 31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbor as thyself: there is no other commandment greater than these.
Living_Oracles(i) 31 The second resembles it: "You shall love your neighbor as yourself." There is no commandment greater than these.
Etheridge(i) 31 And the second, which is like it, (is) that thou shalt love thy neighbour as thyself. Another commandment greater than these there is not.
Murdock(i) 31 And the second, which is like it, is: Thou shalt love thy neighbor, as thyself. There is no other commandment greater than these.
Sawyer(i) 31 Second is this, You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
Diaglott(i) 31 And second like, this: Thou shalt love the neighbor of thee as thyself. Greater of these another commandment not is.
ABU(i) 31 Second is this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is no other commandment greater than these.
Anderson(i) 31 And the second, which is like it, is this: You shall love your neighbor as your self. There is no other commandment greater than these.
Noyes(i) 31 The second is this: "Thou shalt love thy neighbor as thyself." There is no other commandment greater than these.
YLT(i) 31 and the second is like it, this, Thou shalt love thy neighbour as thyself; —greater than these there is no other command.'
JuliaSmith(i) 31 And the second like it, Thou shalt love thy neighbor as thyself. No other command is greater than these.
Darby(i) 31 And a second like it [is] this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is not another commandment greater than these.
ERV(i) 31 The second is this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
ASV(i) 31 The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.}
JPS_ASV_Byz(i) 31 And the second is like it, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
Rotherham(i) 31 The second, is, this––Thou shalt love, thy neighbour, as thyself. Greater than these, other commandment, is there none.
Twentieth_Century(i) 31 The second is this--'Thou shalt love thy neighbor as thou dost love thyself.' There is no commandment greater than these."
Godbey(i) 31 And the second is like unto it; Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is no other commandment greater than these.
WNT(i) 31 "The second is this: 'THOU SHALT LOVE THY FELLOW MAN AS THOU LOVEST THYSELF.' "Other Commandment greater than these there is none."
Worrell(i) 31 A second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
Moffatt(i) 31 The second is this: You must love your neighbour as yourself. There is no other command greater than these."
Goodspeed(i) 31 And this is the second: 'You must love your neighbor as you do yourself.' No other command is greater than these."
Riverside(i) 31 This is the second, 'Thou shalt love thy neighbor as thyself.' There is no other commandment greater than these."
MNT(i) 31 "The second is this, "Thou shall love thy neighbor as thyself. Other command greater than these there is none."
Lamsa(i) 31 And the second is like to it, You must love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
CLV(i) 31 And the second is like it: 'You shall be loving your associate as yourself.' Now greater than these is no other precept."
Williams(i) 31 And this is the second, 'You must love your neighbor as you do yourself.' No other command is greater than these."
BBE(i) 31 The second is this, Have love for your neighbour as for yourself. There is no other law greater than these.
MKJV(i) 31 And the second is like this: You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
LITV(i) 31 And the second is like this, "You shall love your neighbor as yourself." There is not another commandment greater than these. Lev. 19:18
ECB(i) 31 And the second is like, Love your neighbor as yourself. No other misvah is greater than these. Deuteronomy 6:4, 5, Leviticus 19:8
AUV(i) 31 The second one is this, ‘You must love your neighbor the same way that you love yourself.’ There is no other commandment greater than these [i.e., love for God and man].”
ACV(i) 31 And this second is similar, Thou shall love thy neighbor as thyself. There is no other commandment greater than these.
Common(i) 31 The second is this: 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
WEB(i) 31 The second is like this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
NHEB(i) 31 The second is this, 'You are to love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
AKJV(i) 31 And the second is like, namely this, You shall love your neighbor as yourself. There is none other commandment greater than these.
KJC(i) 31 And the second is similar, namely this, You shall love your neighbor as yourself. There is none other commandment greater than these.
KJ2000(i) 31 And the second is like, namely this, You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
UKJV(i) 31 And the second is like, namely this, You shall love your neighbour as yourself. There is no other commandment greater than these.
RKJNT(i) 31 And the second is this, You shall love your neighbour as yourself. There is no other commandment greater than these.
TKJU(i) 31 And the second is alike, namely this, 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
RYLT(i) 31 and the second is like it, this, You shall love your neighbor as yourself; -- greater than these there is no other command.'
EJ2000(i) 31 And the second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
CAB(i) 31 And the second, like it, is this: 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
WPNT(i) 31 And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself’. There is no other commandment greater than these.”
JMNT(i) 31 " [The] second one [is] the same [or, with other MSS: And {the} second one [is] like this one], 'You folks will continue loving your near-one (or: neighbor; associate) as he were (or: like) yourself.' [Lev. 19:18] There is no other investment with authorization (implanted goal; impartation of the finished product within; inward directive) greater than these!"
NSB(i) 31 »The second is you should love your neighbor as yourself. No other commandment is greater than these.« (Leviticus 19:18)
ISV(i) 31 The second is this: ‘You must love your neighbor as yourself.’ No other commandment is greater than these.”
LEB(i) 31 The second is this: 'You shall love your neighbor as yourself.'* There is no other commandment greater than these."
BGB(i) 31 δευτέρα αὕτη ‘Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.’ μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.”
BIB(i) 31 δευτέρα (The second) αὕτη (this): ‘Ἀγαπήσεις (You shall love) τὸν (the) πλησίον (neighbor) σου (of you) ὡς (as) σεαυτόν (yourself).’ μείζων (Greater) τούτων (than these) ἄλλη (another) ἐντολὴ (commandment) οὐκ (not) ἔστιν (there is).”
BLB(i) 31 The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is not another commandment greater than these.”
BSB(i) 31 The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ No other commandment is greater than these.”
MSB(i) 31 The second, like it, is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ No other commandment is greater than these.”
MLV(i) 31 And the second is similar, ‘You will love your neighbor like yourself.’There is no other commandment greater than these.
VIN(i) 31 A second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
Luther1545(i) 31 Und das andere ist ihm gleich: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst; es ist kein ander größer Gebot denn diese.
Luther1912(i) 31 Und das andere ist ihm gleich: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst." Es ist kein anderes Gebot größer denn diese.
ELB1871(i) 31 Und das zweite, ihm gleiche, ist dieses: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst" . Größer als diese ist kein anderes Gebot.
ELB1905(i) 31 Und das zweite, ihm gleiche, ist dieses: »Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.« [3.Mose 19,18] Größer als diese ist kein anderes Gebot. »Es ist kein anderes Gebot größer denn diese.
DSV(i) 31 En het tweede aan dit gelijk, is dit: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven. Er is geen ander gebod, groter dan deze.
DarbyFR(i) 31 Et le second lui est semblable: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même". Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci.
Martin(i) 31 Et le second, qui est semblable au premier, est celui-ci : tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a point d'autre Commandement plus grand que ceux-ci.
Segond(i) 31 Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là.
SE(i) 31 Y el segundo es semejante a él: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.
ReinaValera(i) 31 Y el segundo es semejante á él: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.
JBS(i) 31 Y el segundo es semejante a él: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.
Albanian(i) 31 Dhe i dyti i ngjan këtij: "Duaje të afërmin tënd porsi vetveten". Nuk ka urdhërim tjetër më të madh se këta''.
RST(i) 31 Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
Peshitta(i) 31 ܘܕܬܪܝܢ ܕܕܡܐ ܠܗ ܕܬܚܒ ܠܩܪܝܒܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܦܘܩܕܢܐ ܐܚܪܢܐ ܕܪܒ ܡܢ ܗܠܝܢ ܠܝܬ ܀
Arabic(i) 31 وثانية مثلها هي تحب قريبك كنفسك. ليس وصية اخرى اعظم من هاتين.
Amharic(i) 31 ሁለተኛይቱም። ባልንጀራህን እንደ ራስህ ውደድ የምትል እርስዋን የምትመስል ይህች ናት። ከእነዚህ የምትበልጥ ሌላ ትእዛዝ የለችም።
Armenian(i) 31 Ու երկրորդը՝ ասոր նման. “Սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս”: Ասոնցմէ մեծ ուրիշ պատուիրան չկայ»:
ArmenianEastern(i) 31 Եւ երկրորդը նման է սրան. «Դու պիտի սիրես քո ընկերոջը քո անձի պէս». չկայ ուրիշ պատուիրան աւելի մեծ, քան սրանք»:
Breton(i) 31 Ha setu an eil [a zo heñvel outañ]: Karout a ri da nesañ eveldout da-unan. N'eus ket a c'hourc'hemennoù all brasoc'h eget ar re-mañ.
Basque(i) 31 Eta bigarrenac hura irudi dic, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala: hauc baino berce manamendu handiagoric eztuc.
Bulgarian(i) 31 А ето втората, (подобна на нея): "Да възлюбиш ближния си като себе си!" Друга заповед, по-голяма от тези, няма.
Croatian(i) 31 "Druga je: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga. Nema druge zapovijedi veće od tih."
BKR(i) 31 Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého. Většího přikázání jiného nad tato není.
Danish(i) 31 Og det andet, ligt dette, er: du skal elske din Næste ligesom dig selv. Der er intet andet Bud større end disse.
CUV(i) 31 其 次 就 是 說 : 要 愛 人 如 己 。 再 沒 有 比 這 兩 條 誡 命 更 大 的 了 。
CUVS(i) 31 其 次 就 是 说 : 要 爱 人 如 己 。 再 没 冇 比 这 两 条 诫 命 更 大 的 了 。
Esperanto(i) 31 Kaj jen estas la dua:Amu vian proksimulon kiel vin mem. Pli granda ol cxi tiuj ne estas alia ordono.
Estonian(i) 31 Teine on see: Armasta oma ligimest nagu iseennast. Neist suuremat muud käsku ei ole!"
Finnish(i) 31 Ja toinen senkaltainen on tämä: sinun pitää rakastaman sinun lähimmäistäs niinkuin itse sinuas. Ei ole näitä suurempaa käskyä.
FinnishPR(i) 31 Toinen on tämä: 'Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi'. Ei ole mitään käskyä, suurempaa kuin nämä."
Georgian(i) 31 და მეორე, მსგავსი ამისი: შეიყუარო მოყუასი შენი, ვითარცა თავი თჳსი. უფროჲს ამათსა სხუაჲ მცნებაჲ არა არს.
Haitian(i) 31 Men dezyèm kòmandman an: Se pou ou renmen frè parèy ou tankou ou renmen pwòp tèt pa ou. Pa gen lòt kòmandman ki pi konsekan pase sa yo.
Hungarian(i) 31 A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. Nincs más ezeknél nagyobb parancsolat.
Indonesian(i) 31 Perintah kedua ialah: 'Cintailah sesamamu, seperti engkau mencintai dirimu sendiri.' Tidak ada lagi perintah lain yang lebih penting dari kedua perintah itu."
Italian(i) 31 Ama il tuo prossimo come te stesso. Non vi è altro comandamento maggior di questi.
ItalianRiveduta(i) 31 Il secondo è questo: Ama il tuo prossimo come te stesso. Non v’è alcun altro comandamento maggiore di questi.
Japanese(i) 31 第二は是なり「おのれの如く汝の隣を愛すべし」此の二つより大なる誡命はなし』
Kabyle(i) 31 Atah wis sin : Ilaq aț-țḥemleḍ lɣiṛ-ik am yiman-ik. Ulac lameṛ yugaren wigi.
Korean(i) 31 둘째는 이것이니 네 이웃을 네몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 계명이 없느니라'
Latvian(i) 31 Bet otrs ir šim līdzīgs: tev būs mīlēt savu tuvāko kā sevi pašu. Cita baušļa, lielāka par šo, vairs nav. (3.Moz.19,18; Mt.22,39; Rom.13,9; Gal.5,14; Jēk.2,8)
Lithuanian(i) 31 Antrasis panašus į jį: ‘Mylėk savo artimą kaip save patį’. Nėra jokio kito įsakymo, didesnio už šiuodu”.
PBG(i) 31 A wtóre temu podobne to jest: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie. Większego przykazania innego nad to nie masz.
Portuguese(i) 31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
ManxGaelic(i) 31 As ta'n nah anney casley rish, ta shen dy ghra, Ver oo graih da dty naboo, myr dhyt hene: cha vel anney erbee elley smoo na ad shoh.
Norwegian(i) 31 Det annet, som er like så stort, er dette: Du skal elske din næste som dig selv. Større enn disse er intet annet bud.
Romanian(i) 31 Iar a doua este următoarea:,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.` Nu este altă poruncă mai mare decît acestea.``
Ukrainian(i) 31 А друга однакова з нею: Люби свого ближнього, як самого себе! Нема іншої більшої заповіді над оці!
UkrainianNT(i) 31 А друга подібна, така: Люби ближнього твого як себе самого. Більшої від сих иншої заповіди нема.
SBL Greek NT Apparatus

31 δευτέρα WH NIV ] + ὁμοία Treg; Καὶ δευτέρα ὁμοία RP